В Международный день родного языка, 21 февраля, Арен Йылдырым написал статью о политике отрицания и ассимиляции по отношению к курдскому языку, проводимой Турецкой Республикой с момента ее основания по сегодняшний день.
С основанием Турецкой Республики внутри государства возникло стремление укрепить свою новоприобретенную власть путем создания чисто турецкой «нации», которая для достижения успеха требовала ассимиляции или уничтожения всех других этнических групп и языков…
Ниже приводится перевод статьи, опубликованной в Bianet.
Столетие, режим и родной язык
Арен Йылдырым
С политикой Турецкой Республики по созданию новой «нации» начала формироваться новая идентичность, и эта концепция также характеризовала языковую политику так называемой Республики. В этом контексте игнорировалось существование других языков, кроме турецкого, проводилась политика ассимиляции и одноязычия. На протяжении всей истории республики это приводило к тому, что языки, отличные от выбранного государством, постепенно устранялись из общественной жизни, а некоторые полностью исчезли или оказались под угрозой исчезновения.
Эта языковая политика была государственной и должна была применяться ко всем сферам общественной жизни на протяжении всей истории республики. Эта практика продолжается и сегодня.
Широко используемые буквы X, W, Q, Î, Û и Ê из курдского алфавита были запрещены с 1928 года. Многие люди, которые использовали их, предстали перед судом или были приговорены к тюремному заключению в соответствии со статьей 222 Уголовного кодекса Турции (УКТ).
В апреле 2022 года Конституционный суд не счел запрет имени, содержащего букву W, нарушением прав, постановив, что оно не соответствует «Закону о принятии и использовании турецких букв».
Политика отрицания и ассимиляции
В дореспубликанский период существовали определенные курдские институты, возникшие в рамках исторических процессов. В период с 1890 по 1919 год было издано несколько курдских газет и журналов, таких как «Курдистан», газеты «Курд Теавун ве Теракки», «Амид-и Севда», «Пейман», «Рожи курд», «Екбун», «Хетави курд» и «Джин». Большинство этих периодических изданий базировалось в Стамбуле. Кроме того, в Амеде (Диярбакыре) издавались газеты, а также функционировали ассоциации, работающие на курдском языке. В этот период курды обучались в богословских школах. Обучение там велось на курдском языке.
Сформированные курдской интеллигенцией, эти институты вышли из относительно либеральной среды последнего периода Османской империи, однако они были ликвидированы после провозглашения Турецкой Республики.
Республика была провозглашена 29 октября 1923 года. Тогда начали упорно утверждать, что не существует такого народа, как курды, и такого языка, как курдский, что курды — это на самом деле турки, а язык, известный как курдский, на самом деле является горным диалектом турецкого, и, наконец, что слово «курд» происходит от звукоподражания шагов по горному снегу «карт-курт». Все эти утверждения систематически отстаивались вплоть до 1990-х годов.
Помимо курдов, эта политика также рассматривала как угрозу существование других народов, которые жили со своими языками по всей земле. Это разрушило языковое, культурное, социальное и даже физическое существование этих народов. Многие из них были насильственно перемещены и тюркизированы. Эта политика продолжается и по сей день.
Лингвист Я.Б. Рудницкий считает веским доказательством осуществления «лингвистического геноцида» с целью полного или частичного уничтожения языка или воспрепятствования его естественному развитию путем таких действий:
- Введение репрессивных мер с целью предотвращения естественного, органичного развития языка.
- Форсирование условий культурного развития двуязычного сообщества с целью преобразования его в одноязычную группу.
- Отказ этнической группе, говорящей на отдельном языке, несмотря на их желания, в праве преподавать свой язык в государственных школах и использовать его в средствах массовой информации.
- Отказ от финансовой и моральной поддержки культурной активности отдельной этнической группы, говорящей на своем языке, и ее усилий по сохранению своего языка.
Все вышеперечисленные действия, которые приводит Рудницкий, использовались и продолжают использоваться против курдского языка на протяжении всей истории республики.
Указ о восточной реформе все еще в силе
Все курдские топонимы были переведены на турецкий язык, а разговоры на курдском языке были полностью запрещены с принятием парламентом Закона о поддержании порядка 3 марта 1925 года и декрета о Плане восточной реформы 24 сентября 1925 года.
Кроме того, многие интеллектуалы, журналисты, писатели и ученые, писавшие на курдском языке, были либо сосланы, либо заключены в тюрьму в постреспубликанский период.
В 1959 году в газете «Илери юрт» в Амеде были опубликованы статья на курдском языке и стихотворение Мусы Антера под названием «Кимиль», за которые его судили.
Газета «Рожа Велат», которая начала выходить на курдском языке в 1977 году, была закрыта в связи с введением военного положения.
Более недавним примером подавления курдского языка был закон под номером 2932, принятый после военного переворота 12 сентября 1980 года и отмененный 25 января 1991 года. Однако к концу 1991 года стало ясно, что отмена этого закона осталась только на словах и что вера в особый путь, который начался с Республики, все еще была в коллективном сознании. При полном игнорировании парламентской неприкосновенности депутат от Социал-демократической партии (СДП) Лейла Зана была арестована на открытии парламента и провела годы в тюрьме за то, что говорила по-курдски во время церемонии приведения к присяге. (Даже сегодня, когда курдские депутаты говорят по-курдски в парламенте, эти записи отмечаются как «неизвестный язык».)
Притеснения, аресты, ссылки и запреты, связанные с курдским языком, достигли пика в 1990-х годах. Вещать на курдском языке было почти невозможно. Также большое давление оказывалось на искусство на курдском языке. Те, кто занимался искусством на курдском языке, создали ассоциации, где они могли осуществлять свою деятельность, и эти ассоциации сталкивались либо с общим притеснением, либо с законами о чрезвычайном положении.
Примером этого является изгнание курдского певца и автора песен Ахмета Кайи из страны в 1999 году после того, как он объявил, что споет и выпустит музыкальное видео на курдском языке на вечернем мероприятии Ассоциации журналистов Magazin.
Существовали региональные начальные школы-интернаты, известные как оплоты ассимиляции, и тысячи курдских учащихся, которые были вынуждены учиться в них и которые столкнулись с ассимиляцией…
Мы стали свидетелями, пожалуй, самого сурового и горького примера политики игнорирования курдского языка в недавнем прошлом: газета «Азадия велат», которая начала работать в 1992 году, была временно закрыта 16 августа 2016 года по причине «распространения террористической пропаганды». Затем, 29 октября 2016 года, ее окончательно ликвидировали. Когда ни одна типография не согласилась печатать газету в 2018 году, рабочие сделали ксерокопии газет, чтобы раздать их своим читателям.
Период после 2000 года
С одобрения департамента курдского языка и литературы Высшим учебным заведением 26 января 2011 года кафедры курдского языка и литературы были открыты в университетах Мардин Артуклу, Муш Альпарслан и Бингель, а кафедры языка и литературы заза были открыты в Бингеле и Дерсиме. С момента открытия этих кафедр ежегодно выпускается около 100 студентов.
В то время как в 2022 году по всей Турции работало 20 тысяч лекторов, на кафедре живых языков и диалектов было работало только три курдских лектора, двое из которых были специалистами по диалекту курманджи и один — по диалекту зазаки. В стране, где проживает более 20 миллионов курдов, нужны тысячи преподавателей курдского.
В 2022 году были запрещены десятки курдских концертов. Губернаторства провинций, муниципалитетов и округов отказали концертным залам в разрешении на проведение этих концертов.
В столетний юбилей республики требование курдов об образовании на родном языке до сих пор не удовлетворено. Политика в отношении одноязычия сохраняется до настоящего времени.
Языковые права
Языковые права, с другой стороны, возникли в результате борьбы отдельных лиц, групп и народов за сохранение своего языка против разрушительных последствий этих ассимиляционистских стратегий. Языковые права определяются для того, чтобы отвечать потребностям индивида как социального существа жить осмысленной жизнью со своей идентичностью и принадлежать к ней, несмотря на языковую политику государства. Таким образом, важность и значение родного языка напрямую определяют важность языковых прав. Как элемент, заложенный в подсознании, считающийся краеугольным камнем идентичности и формирующий самые прочные связи с обществом, родной язык любого человека является одним из важнейших инструментов для его/ее развития как человеческого существа.
Мы отметили столетие республики и вступаем в новый век, но курды по-прежнему лишены этих инструментов. Политика, которая будет разработана в отношении языковых прав курдов, определит, каким будет характер республики в новом столетии.
Арен Йылдырым — редактор журнала Bianet Kurdi, выпускник факультета курдской литературы и языка и автор книг по обучению курдскому языку