Курдистан

Нариман Эвдике: нам нужно больше литературных критиков

Нариман Эвдике говорит, что книги, написанные на курдском языке, всё ещё сложно популяризовать, когда дело доходит до выхода за пределы Рожавы.

Во второй части нашего интервью Нариман Эвдике, пресс-секретарь Совета по литературе северо-восточной Сирии, заявила, что региону нужно больше литературных критиков.

Первую часть интервью можно прочитать здесь.

Одна из проблем – отсутствие критиков

Эвдике считает, что одной из главных проблем курдской литературы является отсутствие опытных критиков, которые могли бы оценить произведения. Она добавила: «Одна из наших главных проблем – это отсутствие профессиональной литературной критики. Пока что мы не видим оценки и анализа новых книг».

Курдский язык в невыгодном положении

Наша собеседница рассказывает: «Книги в Рожаве издаются на арабском и курдском языках. Авторы произведений на арабском находят для себя разные возможности, а те, кто пишет на курдском, такой возможности не имеют. Авторы арабских книг публикуются в Рожаве, но если они хотят, то могут отправить книгу в арабские страны и опубликовать ее там. Даже если они не публикуются на бумаге, они могут отправить текст многим литературным критикам, чтобы узнать их мнение. Иногда об этих книгах пишут статьи. В этом случае книга не только получает возможность продвижения – автор может воспользоваться шансом, чтобы сделать её лучше благодаря сторонним мнениям и оценкам. У тех, кто пишет на курдском, такой возможности нет. Я одна из таких авторов, и я прекрасно это понимаю. Книги, которые я публикую, остаются в определенной среде. У нас нет критика, который бы оценивал и продвигал курдские произведения.

Читательские комитеты

По этой причине мы, Совет по литературе, создаем читательские комитеты и занимаемся этим уже несколько лет. Прежде чем книга будет опубликована, наши читатели собираются и читают текст. Поскольку в начале революции эта деятельность была внове и у нас впервые появилось курдское издательство, мы публиковали все книги, которые нам предлагали, не оценивая их качества. Это был неверный подход, и мы страдаем от него по сей день.

Нам сложно выйти за пределы Рожавы

Мы живем в блокаде. Наши книги не переводят на разные языки, авторов не приглашают на книжные ярмарки и фестивали, а если даже берут на эти мероприятия книги, писатели не могут выбраться на фестивали из-за осады. Из-за этого книги остаются в наших границах. Сегодня я одновременно и писательница, и ответственная за издательское дело. У меня нет возможности поехать за границу, посетить ярмарку или получить критику от профессионалов. В таком случае можно вносить новшества, только набираясь опыта с годами. Нам также необходимо вырастить сильных литературных критиков. Наши книги не принимают на книжных ярмарках в Сулеймание и Эрбиле, потому что все книги там написаны на диалекте сорани. В Рожаве мы пишем на курманджи. У нас тоже порой просили книги из других регионов, но темы, которые их интересовали, были немного другими. Например, много книг по религии и истории. Нередко просят книги, написанные на арабском языке. Книги, написанные на диалекте курманджи, не очень востребованы. Интерес к издаваемой у нас литературе есть как у писателей из Cеверного Курдистана, так и у писателей из Европы, но, к сожалению, у нас есть проблемы с их доставкой».

Обучение молодых писателей

В прошлом году Совет по литературе организовал семинар для молодых женщин, рассказывает Нариман Эвдике, добавляя: «Этот семинар прошел после того, как мы читали лекции в течение года. Женщины занимались, изучая правила написания рассказов, сказок, поэзии, романов, статей и театральных пьес. На втором этапе мы организовали встречи писательниц с молодыми авторами, создав таким образом диалог между поколениями, позволяющий молодым воспользоваться опытом предшественниц, а опытным авторам – сопереживать молодым. Наши писательницы читали молодым людям свои книги и делились знаниями. Молодежь делилась с ними своими текстами и получала их мнения. Теперь мы хотим создать книгу из текстов, написанных этой группой молодых писательниц.

У нас также есть книжный клуб. Мы встречаемся три раза в месяц. Мы определяем, какую книгу читать, вместе. Затем её раздают всем желающим. После того как все прочитают текст, назначается день, и участники клуба собираются, чтобы обсудить книгу. Мы всегда приглашаем молодых людей в этот книжный клуб. За последние 10 лет многие молодые люди написали свои первые работы. Мы также обсуждаем их книги. Опытные писательницы принимают участие в оценке книг. Таким образом, учитываются мнения как молодых авторов, так и первопроходцев жанра, а автор конкретной книги объясняет, что он хотел донести, когда писал свою книгу. На самом деле мы включаем молодежь во все наши инициативы. У них есть дар, и мы должны помочь им раскрыть этот дар».