«Страна, которой нет», ставит курдов в центр сцены

Премьера спектакля состоялась на театральном фестивале в Неаполе.

Спектакль «Страна, которой нет. Путешествие по горам»был встречен бурными овациями и энтузиазмом.

Написанный, поставленный и сыгранный ФабрициоСаккоманно и Джанлуиджи Герци, спектакль начинается с того, что мигранты, прибывшие на гору Саленто, отправляются в государство, которое невозможно найти – Курдистан. В этом путешествии между мирами, которые кажутся так далеки друг от друга, окажется, что разделяет их лишь море.

Оба постановщика и актера поговорили с «ФратНьюс» о спектакле, курдах, Курдистане и демократическом конфедерализме, который может быть ближе, чем мы думаем.

Как вы узнали о курдах?

Сначала они были загадкой. Трудно было понять, кто они были, и трудно понять, откуда они. А потом вдруг тебе рассказывает о них друг. И другой человек рассказывает историю – историю деревни Махмур. Потом ты начинаешь читать книгу и уже не можешь остановиться.

Если раньше ты не знал о них, ты не мог и сформировать представления. Ты не знал о насилии и репрессиях в отношении курдов, но сверх этого ты не мог вообразить, что в этом состоянии бесконечной войны и насилия может зародиться новая мысль, расцветет образ мышления, для которого нет категорий и сравнений в нашем мире. И с этого момента ты понимаешь, что сегодняшняя история курдов имеет для всех нас огромное значение.

Что мотивировало вас изобразить это на сцене?

Конечно же, нужда передать это людям, сообщить, показать им. Но также желание поставить историю, и особенно историю курдов, в центр зрительского внимания. 

Желание уничтожить разделение искусства и жизни, искусства и истории. И желание превратить настоящее, - настоящее курдов, - в исключительный предмет театрального искусства, историю одновременно очень человеческую и полную эпоса. Это был вызов, не ответить и не поставить на который современный театр не мог.

Море, разделяющее истории… Каково сегодня значение Средиземного моря?

В нашей истории оно граница, запертая для тех, кто бежит от войн, кто мечтает о будущем, кто вынужден уезжать и граница естественной пытливости по отношению к тому, что есть мир.

В нашем шоу на море, море Саленто, терпят крушение плоты. В кораблекрушении, о котором мы рассказываем, на борту некоторых лодок плыли курды. Они говорили, что прибыли из Турции, что бежали от гражданской войны, но ни тогда, ни, возможно, даже теперь, никто их не понимает. Трагедия всегда завуалирована, всегда сокрыта.

Как вы работали над созданием спектакля?

Прежде всего мы работали над вопросом: как в действительности с нами связан Курдистан?

Как говорит с нами эта история, каковы правильные истории, но прежде всего – каким будет правильный способ её рассказать. Как избежать ловушек риторики и самоцитирования, чтобы изобразить историю, в которой зритель или зрительница смогут увидеть собственные глубокие корни, угрозу собственной человечности, свои мечты и свою утопию, не желающую сдаться этому миру такому, какой он есть.

Нам очень помогли книги, встречи с курдами, живущими в Италии, контакты с Информационным бюро Курдистана в Италии (UIKI), которое мы шутливо называем нашим «тайным консулом».

И, наконец, выдающимся ориентиром для нас был Джованни Джакопуцци с его безграничным энтузиазмом и способностью ежедневно сыпать новостями, замечаниями, необычными точками зрения на то, что есть Курдистан.

Маленький, очень поддерживающий и влюбленный в свою работу коллектив, который помогал возводить конструкцию спектакля, помогал нам от начала приготовлений до премьеры на крупнейшем итальянском фестивале театра в Неаполе, где тот имел большой успех. Создание нашего шоу тоже история общины, иными словами, это очень курдская история.