Восстания, революции зреют в народных массах постепенно: накапливаются словно вода в дождевой бочке, и когда падает последняя капля, когда чаша народного терпения переполняется, гнев и надежды народа изливаются во вне, превращаясь в бурную реку. Она разрушает все дамбы на своем пути. Курдский народ капля за каплей накапливал в своих сердцах гнев против преследований, угнетения и массовых убийств, которым он подвергался на протяжении десятилетий. В самых глубинах его сердца зародилась надежда на свободу. Какое бы сердце курда вам не открылось, вы увидите, что в нем текут две реки: одна — река гнева, другая — река надежды. Все курды ждут. Они ждут, когда упадет последняя капля, когда прольется последний дождь. Когда эти две реки встретятся с последним дождем и друг с другом. Река гнева и река надежды встретятся в одном русле и потекут навстречу угнетению и колониализму, разрушая все цепи и оковы.
Осталось совсем немного, чтобы упала последняя капля, чтобы пролился последний дождь. Если не сегодня, то завтра. Если не этим вечером, то на рассвете следующего дня. Тем, кто хочет увидеть и понять, что это значит, стоит взглянуть в глаза миллионов курдов, выходящих на площади Науроза. Посмотрите на тучи, собирающиеся в этих глазах, на дождь, скапливающийся в этих тучах. Пусть каждый, друг и враг, правильно прочитает, что означают гнев и надежда, бурлящие в этих глазах. Курды накопили достаточно гнева, чтобы поджечь весь мир. Тем, кто враждебно относится к курдам; тем, кто записывает их язык в «неизвестный язык»; тем, кто игнорирует их существование, записывая их в турок, арабов, персов; тем, кто хочет, чтобы курдских матерей не было ни видно, ни слышно, — следует внимательно посмотреть на гнев, накопившийся в этих глазах. Тем, кто несет в своей крови яд предательства, стоит внимательно посмотреть в эти глаза. Возможно, именно в этот Науроз упадет последняя капля. Пусть они внимательно взглянут в лица отмечающих этот праздник. И пусть друзья курдов тоже это увидят. Пусть те, чьи сердца полны мира, любви, равенства, честного и справедливого будущего без эксплуатации, внимательно посмотрят в глаза курдам.
Курдский народ полон решимости построить нравственный и справедливый мир, жить по совести, разорвать оковы неволи, купаться в лучах свободы, и он уже вступил на последний виток этой судьбоносной истории. Он стоит на пороге того, чтобы вырвать последние листы из грязной стопки истории колониализма и разделить со всеми народами мира книгу истории свободы курдского народа, написанную его кровью и жизнью. Как говорила Айсель Доган, свободный курд сказал: «История, ты никогда больше не сможешь вернуть меня к исходной точке. Пусть перевернутся небеса и земля. Нельзя вернуть свободного курда в день, предшествующий тому начальному дню, невозможно втянуть его в угнетение». Все курды знают, когда было начало этого, и знают это так же хорошо, как собственные имена.
Те, кто вспоминает о курдах лишь от выборов к выборам, те, кто топчет право курдов на существование и достойную жизнь обманчивыми проектами решений, не знают о накопившихся реках курдского гнева и не видят надежды и страсти к свободе, которые курды взрастили в своих горах.
Миллионы дождевых капель пробиваются сквозь тучи и капают на поля Науроза. Тысячи русел рек упорно и терпеливо готовятся. Звук миллионов капель дождя, касающихся почвы, предвещает бурный шум тысяч рек. Этой весной облака на небе будут сгущаться иначе. Капли дождя будут скапливаться иначе. Дождь будет лить на землю иначе. Он принесет благословение нашему народу; это будет бурный поток, прольющийся на замки угнетателей, это будет бедствие, разрушающее их дворцы, это будет потоп.