Культура Фез’а в Дейр-эз-Зоре отражает модель общежития
Традиция Фез’а в Дейр-эз-Зоре способствует укреплению единства и усиливает социальную солидарность.
Традиция Фез’а в Дейр-эз-Зоре способствует укреплению единства и усиливает социальную солидарность.
Слово «Фез’а» происходит из арабского языка и в буквальном переводе означает «помощь и солидарность». В кантоне Дейр-эз-Зор истоки культуры Фез’а глубоко укоренены в традиционных племенных обычаях. Эта практика, основанная на взаимопомощи в периоды скорби, праздников, сельскохозяйственных работ или строительства домов, составляет фундамент общественной жизни в регионе. Культура Фез’а не только способствует сотрудничеству между соседями, но и пробуждает коллективное сознание, побуждая людей к гуманитарной поддержке нуждающихся, особенно бедных и уязвимых семей.
Акты помощи и солидарности совершаются спонтанно — без приглашений и формальных договорённостей. Именно поэтому жители региона хранят и поддерживают культуру Фез’а как наследие этического и политического общества.
Женщины и молодёжь играют активную роль
В традиции Фез’а женщины и молодые люди принимают деятельное участие во всех аспектах общественной жизни — от строительства и ремонта домов до организации социальных инициатив, участия в сборе урожая и посадке.
Пожилые также занимают важное место в этой культуре. Опираясь на свой жизненный опыт, они делятся наставлениями и мудростью, рассказывая истории и давая советы.
Халид аль-Ибэд, житель города Хаджин (Хеджин) в кантоне Дейр-эз-Зор и один из тех, кто активно сохраняет традицию Фез’а, в интервью агентству ANHA сказал:
«Мы помогаем друг другу, потому что ощущаем ответственность за свою землю и свой народ. Фез’а по-прежнему является живой и любимой традицией в нашем обществе. То, что мы практикуем, — это не разовая или временная помощь. Это символ солидарности между семьями, родственниками и соседями. С самого детства мы наблюдаем, как люди собираются вместе во время сбора урожая, сбора хлопка и выполнения других работ, требующих коллективного участия».
Приводя пример действия традиции в жизни, аль-Ибэд добавил:
«Сегодня группа молодых людей из Хаджина собралась, чтобы вручную убрать ячмень на поле соседа».
Он подчеркнул, что помощь извне они не ожидают:
«Мы помогаем нашим соседям, родственникам и сообществу, потому что считаем это гуманитарной обязанностью. А те, кому мы помогли, отвечают тем же — с таким же чувством ответственности. Это не новая традиция, а ценное наследие, переданное нам от предков, и мы стремимся его сохранить».
Анас Абдуллатиф, ещё один житель, живущий в соответствии с традицией Фез’а, высказал схожие мысли:
«Мы не рассматриваем помощь другим как простую или временную обязанность. Эта традиция, которая пронизывает всё наше общество, основывается на принципе совместной жизни, унаследованном от старших и от племенного наследия. Мы хотим передать это нашим детям. Мы — народ, который сохраняет эту традицию как живую историю, не делая различий между пожилыми и молодыми, мужчинами и женщинами — каждый участвует в меру своих возможностей».
«Как текущая река…»
Анас Абдуллатиф сравнил помощь ближнему с текущей рекой и сказал:
«Если река перестаёт течь — она пересыхает. Поэтому мы стараемся воспитывать наших детей — следующее поколение — в духе традиции Фез’а. Мы стремимся развить в них осознание, основанное на солидарности и принципе совместного существования. Для нас отказ от культуры Фез’а означает отказ от своих корней».
Он также выразил надежду, что традиция Фез’а как образец общественной жизни сохранит свою значимость в обществе, а гуманитарные ценности, которые она прививает, выйдут за пределы региона:
«Фез’а не должна восприниматься как обыкновенная традиция. Для нас — это школа, в которой мы учимся человеческим ценностям и постигаем смысл общественной жизни через солидарность».