Устной культурной традиции курдов грозит забвение

Из поколения в поколение курдские деятели искусства боролись за сохранение родного языка путём записывания и распространения песен, рассказов и других произведений, которые передавались от отцов к сынам.

Курдский фольклор, как и фольклор других народов мира, включает в себя большой массив народных сказаний, эпических произведений, пословиц и поговорок, а также рассказов, которые рисуют нам живую картину бытия предков современных курдов.

На протяжении многих веков курдский фольклор, курдский язык и курдская культура подвергались самым разнообразным формам дискриминации со стороны властей государств, господствовавших в тех или иных частях исторического Курдистана.

Эти государства пытались стереть курдскую идентичность и избавиться от культуры этого народа, однако искусство курдов живо по сей день. Сейчас это наследие стало воротами, открывающими путь в мир курдской литературы для всех, кто хочет погрузиться в изучение курдского языка.

Многие деятели искусства занимались его популяризацией, знакомя новые поколения с историей своего народа через искусство и дополняя тем самым знания, которые молодёжь получает из книг.

Несмотря на то, что всестороннего исследования этих эпосов не проводилось, они передают определённую историческую истину вплоть да наших дней.  Имеется множество произведений о похождениях Дервиша Афди, эпос «Газаля» и эпос «Тайяр», однако они так и не получили должного внимания со стороны академического сообщества ни в плане критики, ни в плане верификации содержащихся в них сведений.

Дервиш Афди, например, сам был из представителей езидской общины. Его история передавалось в песнях из поколения в поколение. В ней рассказывается, что он отказался сдаваться захватчикам и дал бой вместе небольшой группой бойцов полчищам османов. Всего вместе с Дервишем было не более 12 храбрецов, в том числе один араб.

В истории говорится также, что Дервиш Афди, его брат и все их соратники были убиты, однако этот рассказ нельзя считать законченным, поскольку пока не найдены исторические источники, которые бы рассказали об описываемых в эпосе событиях. В частности, до сих пор неизвестно, смогли ли тогда османы захватить его страну или же им пришлось отступить.

Эта история передавалась из уст в уста посредством курдских народных песен, которые обычно не фиксировались в письменной форме. Это касается и многих других курдских фольклорных произведений, созданных в давние времена. Мы можем наслаждаться ими сегодня только благодаря сохраняющейся устной традиции.

Искусствовед Камиль Хасан – один из тех, кто вносит свой вклад в сохранение этой части курдской культуры, записывая песни и рассказы об истории народа, чьи культурные и традиционные ценности искоренялись сменявшими друг друга властителями, не знавшими пощады по отношению к курдскому искусству и курдской мысли, а также к историческим источникам, проливавшим свет на прошлое народов региона, как, например, «Авеста».

Камиль Хасан, работающий при Центре культуры и искусств имени Бакы Хедо в городе Кобани, подчёркивает: «Культурное наследие является основой, через которую деятели искусства обеспечивают непрерывную передачу курдского языка и курдской истории. Курдский язык долгое время подвергался притеснениям со стороны многочисленных государств и империй, правивших курдскими землями, однако деятели искусства сыграли большую роль в сохранении языка благодаря многочисленным песням, рассказам и эпосам. Среди этих деятелей можно упомянуть такие фигуры, как Хедо, его сын Бакы Хедо, Мишо Бакабур и Карабит Хеджо в северном Курдистане (Бакур), а также Бузан Ахмад, Мамед Хешо и многие другие.

Эпические произведения, как, например, история Дервиша Афди, которого воспел в 5 записях Бакы Хедо, остаются в песенной форме. Таково состояние эпоса Хеджо и Сияманда, Тайяра Халя и Харизи, Салеха и Каджо и многие другие исторические повести, дошедшие до нас. Лишь эпос Мам Вазина был сведён в одну книгу, но с остальными этого до сих пор сделано не было. А значит, они не включаются в школьные программы, что могло бы лучшим образом защитить их от исчезновения».

Камиль Хасан призвал современных курдских литераторов заняться данной проблемой и перевести в письменную форму устную литературную традицию курдов, чтобы она стала доступна и для будущих поколений.